domingo, enero 27, 2008

DE HECHIZOS, MISTERIOS Y OTRAS RAREZAS




Muchas veces hemos comentado en clase los referentes mitológicos en Harry Potter: Ave Fénix, Centauros, Can Cerbero.. y algunos ¡menos mal¡ reconocíais palabras en Latín, (no muy ortodoxo,pero latín), especialmente en los hechizos que realizan estudiantes y profesores con las varitas y me pedíais la traducción exacta de algunas que recordabais.
En el último juego de la saga, para la consola Wii,el mando sirve de varita y explica en las instrucciones como moverlo para hacer los hechizos correspondientes con su nombre latino incluido. Ahora es la ocasión de que analicemos estos , vamos a llamar, latinismos y sus errores.

HECHIZOS COMUNES

ACCIO. (De accio,-is, ire) es un verbo de la 4º conjugación que significa: hacer venir,mandar llamar. Nombrando esta palabra con la varita y con un movimiento hacia arriba atraes un objeto.La traducción literal sería: hago venir, mando llamar. Es correcto.

DEPULSO- Frecuentativo de la 1º Conj. de depello,-is, -ere, depelli, depulsum,(3ºc) que significa= rechazar, expulsar, alejar. Nombrando esta palabra y con un movimiento hacia abajo con la varita, alejan objetos.Traducción literal: alejo.Perfecto.

WINGARDIUM LEVIOSA- Con estas palabras elevan y mueven objetos levantando la varita.
Wingardium, no es latín, pero Leviosa ,tiene que ver con el verbo "levo" que significa "Elevar, levantar".

REPARO."reparo" sirve para reparar un objeto roto,en movimiento circular(agujas reloj). Trad: reparo, restituyo
REDUCTO,-con movimiento contrario, se emplea para destrozar un objeto. Significa, realmente,conducir de nuevo, reponer, restituir, por lo que aquí, parece no muy bien usada la palabra, pero se podría interpretar como en castellano "reducir" en el sentido de destruir).
INCENDIO,= ENCIENDO, sirve para quemar un objeto.Más claro, agua.

HECHIZOS DE DUELO

RICTUSEMPRA- Encantamiento de cosquillas. Rictus, significa abertura de boca,(el rictus) tiene la misma raíz de rideo, reír, pero no significa exactamente risa.Sempra,tendrá que ver con el adverbio "semper", siempre. Por tanto una posible traducción sería risa siempre, a propósito de las cosquillas. Mejor hubiese sido: risusemper. Risus, es risa, no rictus.

DESMAIO- Se emplea para aturdir a un rival.Más que un latinismo, es un galicismo. Esta palabra, que entendemos tan bien, calcada del español, y otras lenguas románicas, no existe en latín pero procede del francés antiguo: esmaiier (desfallecer, desmayarse).

LEVICORPUS-Eleva al rival durante unos instantes. Adjetivo compuesto de: Levi de la raíz "levo" elevar y corpus de"corpus,-oris"= cuerpo. Que levanta o eleva el cuerpo, sería la tradución exacta.

PROTEGO-Sirve para rechazar cualquier hechizo. El verbo protego, es latino y significa como en castellano proteger, defender.Me protejo, me defiendo, traduciríamos.Bien.

EXPELLIARMUS- Se emplea para desarmar al rival. Expello,is, ere,= expulsar, rechazar.
arma-orum= armas. Se ha creado un adjetivo(en us-aum) compuesto con el significado de: que rechaza, que expulsa el arma, o las armas.

PETRIFICUS TOTALUS-Sirve para paralizar al rival, con movimiento circular. Quiere significar "que petrifica totalmente, o petrificador total". Petra-ae = significa piedra. En castellano y en latín tardío petrificar existe, pero y ¿totalus?ésta si que es inventada. Existe totus= todo, pero puestos a inventar sería más correcto: totalis o totale.
Estos son los que aparecen en las instrucciones del juego, pero hay muchísimos, si queréis ver más y hacer lo mismo que yo, comprobar si son latinos o no aquí tenéis el enlace

Y cambiando de tema, este domingo, El País, regala un DVD con libro de la colección "El cuarto milenio" dirigida por Iker Jiménez.Uno de los reportajes del DVD, es el del manuscrito de Villafranca, un documento que contaba el extraño fenómeno de una niña de tres meses que pronunció una frase en latín, en el año
1671. Lo vi en TV en su día en el programa de Cuatro y lo comentamos en clase.(Los alumnos de 2º Bach se acordarán). Pues bien, esta niña delante de un párroco, pronunció la frase: DOMUS AUSTRIACA CONTERET CAPUT TUUM"= la casa austriaca te aplasta tu cabeza o enloquece tu cabeza, traducen. La casa real reinante, era la de los Austrias, y desde las altas esferas interpretaron este fenómeno como algo propio del diablo, una premonición,pues tres años después ocuparía el trono Carlos II, el Hechizado.
No se tienen más documentos sobre qué pasó con la niña, ni con la madre. Parece ser que huyeron de España por la Inquisición, que eran de origen judío...En fin un misterio de esta "xenoglosia" de una niña ¡de tres meses¡. Pero, la traducción de la frase tiene un fallo: contero,-is, ere, es un verbo de la 3º conj. Conteret (Cum más tero) es futuro, sería: aplastará, enloquecerá, justificando así más la predicción.
Si queréis saber más sobre el suceso, el DVD-libro del periódico y este enlace, el artículo original de Iker Jiménez



¿Quién me iba a decir a mí que acabaría escribiendo en el blog un post sobre David Bisbal cantando en Latín? Pues sí, en www.culturaclasica.com, aparece como vídeo de la semana y yo he buscado la letra y la traducción del magnífico "Magnificat" que canta en el auditorio de El Ejido (Almería). la traducción tiene fallos, especialmente en los tiempos verbales.¡A ver si los véis¡
Es raro que un cantante como él cante a la Virgen, pero recordemos:¡Ave María...¡ y por supuesto, borda la canción. Ved el vídeo. Y también aquí Nada más, que me he alargado mucho.¡Hasta otro día¡